La traducción de la novela corta "Finitum Capax Infiniti" se dio en partes. En el foro Prosófagos publiqué los primeros catorce capítulos que había traducido, empezando el jueves 27 de agosto del 2009, a las 19:52, para contar con las opiniones y correcciones de los miembros de ese foro. Buena fortuna que lo hicera, porque por mis propios medios los textos hubieran terminado plagados de anglicismos y descalabros sintácticos.
Después, cada que escribía un capítulo nuevo lo publicaba en el foro y allí mismo lo traducía. El capítulo 20, que es el final, lo publiqué el martes 17 de noviembre del 2009, a las 12:24.
Ha sido una experiencia interesante hasta el momento, porque ha habido una gran cantidad de explicaciones que he tenido que elaborar para justificar desde el contenido hasta la forma de los textos. Ha sido muy peculiar sentir a los lectores mirando sobre mi hombro cada que escribía un capítulo, listos para opinar sobre los logros y los fallos durante la redacción.
En particular, ha habido una conversación bastante amplia con la integrante "Esther", quien lee los textos, resume sus impresiones personales, y luego sugiere cambios y ediciones para mejorar la mecánica y la coherencia del texto. A lo largo de esas conversaciones he tenido que exponer y justificar con detalle el entorno ideológico que sirve de trasfondo a esta novela corta. Con el permiso explícito de "Esther", voy a publicar en este blog selecciones de esas amplias conversaciones, por capítulos.
Agradezco al resto de los miembros del foro que han leído y opinado capítulo a capítulo estos textos, e invito a los lectores de este blog a que visiten el foro. Cada conversación que publique estará vinculada con la página correspondiente del foro. Solo basta pulsar el título de las entradas aquí para visitar el tema allá.
D
Después, cada que escribía un capítulo nuevo lo publicaba en el foro y allí mismo lo traducía. El capítulo 20, que es el final, lo publiqué el martes 17 de noviembre del 2009, a las 12:24.
Ha sido una experiencia interesante hasta el momento, porque ha habido una gran cantidad de explicaciones que he tenido que elaborar para justificar desde el contenido hasta la forma de los textos. Ha sido muy peculiar sentir a los lectores mirando sobre mi hombro cada que escribía un capítulo, listos para opinar sobre los logros y los fallos durante la redacción.
En particular, ha habido una conversación bastante amplia con la integrante "Esther", quien lee los textos, resume sus impresiones personales, y luego sugiere cambios y ediciones para mejorar la mecánica y la coherencia del texto. A lo largo de esas conversaciones he tenido que exponer y justificar con detalle el entorno ideológico que sirve de trasfondo a esta novela corta. Con el permiso explícito de "Esther", voy a publicar en este blog selecciones de esas amplias conversaciones, por capítulos.
Agradezco al resto de los miembros del foro que han leído y opinado capítulo a capítulo estos textos, e invito a los lectores de este blog a que visiten el foro. Cada conversación que publique estará vinculada con la página correspondiente del foro. Solo basta pulsar el título de las entradas aquí para visitar el tema allá.
D
2 comentarios:
Estoy emocionada (!claro!).
También me digo: qué buena idea has tenido (independientemente de mi persona).
Buena, buena.
(¿Por qué no hay emoticones en los blogs?)
Abrazos!
Uf, que ando bien desconectado de los blogs.
Bueno, pues creo que es interesante como ejemplo de cómo funciona el proceso creativo de un relato largo. O novela corta. O cuento hinchado. Lo que sea…
No hay emoticones en los mensajes porque es un programa medio cavernícola. Supongo que uno puede buscar como poner emoticones con códigos ASCII… A ver…
☻ ♥ ☺ ♦ ♣ ♠ ♂ ♀ ♪ ♫
Bueno, bye,
D
Publicar un comentario