domingo, 20 de enero de 2008

Finalista del concurso "1er Premio Bardo Nefando"



Oda a mi esposa No. 17 (etc.)

Fragmento de "Oda a mi esposa No. 17 (que cinco minutos después de escuchar la oda me convirtió en viudo por décimo séptima vez, cuando su páncreas decidió dejarnos, por motivo ─según confesó después en la suprema corte─ de 'incompatibilidad sexual')", página 2,537 en los "Anales de Krya (y demás orificios coproproductivos)"


Oh, que mis crujipajas espiropacientas de antaño
pudiesen reflejarse en tu queprajecienta faz
durante nuestros pestrofucientes argahumetos
cupleprancinos de inspiroflecia,
pero nomás no,
que conste.

3 comentarios:

Anónimo dijo...



Tuvo su gracia, esto. Y hoy que lo releo, me pregunto si no escogerías los neologismos con sumo cuidado... Ahora mismo no recuerdo qué significa el prefijo 'espiro', por ejemplo, pero me lo leo así:

Oh, si mi macilenta actitud hacia ti (tan abúlico siempre), pudiera tornarse hoy aunque fuese en airados reproches, ¡¡¡y la quebrada expresión de tu rostro envejecido no me recordase que soy responsable de tu muerte!!!
Ay, ¿¡qué habría sido, amada mía, si no me hubiese dejado sepultar bajo los escombros de mi indolencia!?
¿Acaso estarías aquí y ahora aún conmigo?

Jo, como sea eso, macho, vaya calibre de genio estás hecho y vaya chiripa de interpretación la mía...

Paco

Daniel A. Franco dijo...

Me pareció fabulosa la interpretación del poema. ¡Nunca se me hubiera ocurrido!

Bueno, los palabros del poema sí los pensé con un poco de cuidado, para que semejaran palabras reales, y que sonaran similares, para la rima. Esta es mi interpretación (no tan divertida):

Oh, que yo pudiera ver mis masturbaciones que me hacían hasta retener la respiración en el pasado reflejadas en tu cara de cabra loca durante nuestros malolientes congresos carnales donde damos brincos jadeando los dos al mismo tiempo, pero ni a eso llegamos, ni modo.

:o

Anónimo dijo...

Mmm, sí claro, si ya lo decías: "crujipajas". Pero no pensé que sería tan evidente, por eso lo retorcí un poco.

Anyway también me había maliciado algo sobre la explicación que das.

Hoy estoy muy contenta, D, porque he visto en ti un destello nuevo que no conocía. Creo que te estás tomando la literatura "en serio" de una buena vez.

Gracias por la explicación.

Entradas populares